Ò»¡¢ÒýÑÔ
³ÆÎ½ÊÇÉç»á¹ØÏµµÄ·´Ó³£¬ÈËÃÇÓÉÓÚÇ×ÊôºÍ±ðµÄ·½ÃæµÄÏ໥¹ØÏµ£¬ÒÔ¼°ÓÉÓÚÉí·Ý¡¢Ö°ÒµµÈ¶øµÃÀ´µÄÃû³Æ½Ð×ö³ÆÎ½Óï¡£Ò»°ã¶øÑÔ£¬³ÆÎ½¿É·ÖΪÇ×Êô³ÆÎ½ºÍ·ÇÇ×Êô³ÆÎ½¢Ù¡£“ÔÚÉç½»¹ý³ÌÖÐʹÓÃÇ×Êô³ÆÎ½À´³Æºô·ÇÇ×ÊôµÄÕâÖÖÌØÊâµÄ³ÆÎ½·½Ê½£¬¾ÍÊÇÄâÇ×Êô³ÆÎ½ ¢Ú¡£”ÔÚÖйú£¬±Ë´ËÖ®¼äûÓÐѪԵ¹ØÏµµÄÈËʹÓÃÇ×Êô³ÆÎ½À´»¥³Æ»ò×ԳƵÄÏÖÏóºÜ³£¼û¡£Ê¹ÓÃÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÓïÀ´±íʾ¹§¾´¡¢Ç×ÈÈ¡¢Ç«Ð飬ʹ±»³ÆºôÕ߸е½×ðÖØ£¬ÕâÑù¾ÍÀ½üÁ˱˴˼äµÄ¾àÀ룬·´Ó³ÁËÖлªÃñ×崫ͳµÄÂ×Àí¹ÛÄî¡£
×ÜÌåÀ´¿´£¬ººÓïÖгÆÎ½´ÊÌåϵÑÏÃÜ£¬·ÖÀྫϸ£¬ÃûÄ¿·±¶à£¬´ÊÒåÃ÷Îú£¬Ó¢Óï³ÆÎ½´ÊÌåϵ¼òµ¥£¬·ÖÀà´ÖÊ裬ÊýÁ¿Æ¶·¦£¬ÓïÒ庬»ì ¢Û¡£Òò´Ë£¬ÔÚººÒëÓ¢¹ý³ÌÖУ¬ÄâÇ×Êô³ÆÎ½·ÒëµÃÊÇ·ñ׼ȷֵµÃ¹Ø×¢¡£
¶þ¡¢ÖÐÎ÷Ç×Êô³ÆÎ½Óï¶Ô±È
ÓÉÓÚÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÓëÖйú´«Í³ÎÄ»¯£¬ÀúʷϰË×½ôÃÜÁªÏµ£¬ÓÖÊÇÓÉÇ×Êô³ÆÎ½µÄʹÓÃÑÓÉì¶øÀ´£¬Òò´Ë£¬ÒªÑо¿ÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÓïµÄ·Ò룬¾ÍÐèÒª¶ÔÖÐÎ÷·½ÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÏµÍ³×öÒ»¼òµ¥µÄ¶Ô±È¡£ÓÉÓÚ²»Í¬µÄÎÄ»¯±³¾°£¬ÖÐÎ÷ÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÓïµÄÊýÁ¿ºÍÖ¸³ÆµÄ·¶Î§ÓкܴóµÄ²»Í¬¡£
1?ººÓïÄâÇ×Êô³ÆÎ½±íÏÖÐÎʽ
ººÓïÖеÄÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÓжàÖÖ±íÏÖÐÎʽ£¬°´ÕÕʵ¼ÊÄÚºÀ´»®·Ö£¬¿ÉÒÔ·ÖΪÓб²·ÝÏÞÖÆºÍÎÞ±²·ÝÏÞÖÆÁ½Àà ¢Ü:
£¨1£©Óб²·ÖÏÞÖÆµÄÄâÇ×Êô³ÆÎ½
ººÓïÖеÄÄâÇ×Êô³ÆÎ½¶àÊôÓб²·ÖÏÞÖÆµÄ£¬ËüÓжàÖÖ±íÏÖÐÎʽ£º
A?Ç×Êô³ÆÎ½£ºÒ¯Ò¯¡¢ÄÌÄÌ¡¢¸ç(¸ç¸ç)¡¢½ã(½ã½ã)¡¢ÊåÊå¡¢°¢ÒÌ
B?X+Ç×Êô³ÆÎ½£º
ÐÕ+Ç×Êô³ÆÎ½£ºÅ£¸ç¡¢ÕÅÊåÊå¡¢Íõ°¢ÒÌ¡¢Ðí²®²®¡¢ÕÅ´óÒ¯¡¡
ÀÏ/С+ÐÕ+Ç×Êô³ÆÎ½£ºÐ¡ÕÅÊåÊ塢СÕÔ°¢ÒÌ¡¢Ð¡Áõ¸ç¡¢ÀÏÀî´óÒ¯
¡¡ ÀÏ/´ó/С+Ç×Êô³ÆÎ½£ºÀÏÄÌÄÌ¡¢Àϲ®²®¡¢ÀÏ´óÒ¯¡¢Àϸ硢СÃᢴóÊå¡¢´óÄï
¡¡ Ãû+Ç×Êô³ÆÎ½£º×ÖÏèµÜ£¬ÇìÁָ磬»·»·½ã
£¨2£©ÎÞ±²·ÖÏÞÖÆµÄÄâÇ×Êô³ÆÎ½
ÎÞ±²·ÖÏÞÖÆµÄÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÔÚººÓïÖв»¶à¼û£¬±íÏÖÐÎʽÓÐÈçÏÂÈýÖÖ£º
A?“´ó”+Ç×Êô³ÆÎ½£º´ó¸ç¡¢´óÉ©¡¢´ó½ã
B?“С”+Ç×Êô³ÆÎ½£ºÐ¡µÜµÜ¡¢Ð¡ÃÃÃá¢Ð¡ÐÖµÜ
C? ¸ç¶ùÃÇ¡¢Ò¯¶ùÃÇ
2? Ó¢ÓïÇ×Êô³ÆÎ½Óï
ÓÉÓÚÎÄ»¯µÄ²îÒ죬ÔÚÓ¢ÃÀ¹ú¼Ò£¬¶Ô·ÇÇ×ÊôʹÓÃÇ×Êô³ÆÎ½ÓïÊDz»·ûºÏϰË׵쬼´Ê¹ÔÚÇ×ÊôÖ®¼ä£¬ÈËÃÇҲϰ¹ßÓÚʹÓÃÐÕÃû³ÆÎ½¡£µ«ÊÇÒ²´æÔÚһЩÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÓËäÈ»ÊýÁ¿²¢²»¶à£¬Ê¹Ó÷¶Î§²¢²»¹ã¡£±ÈÈç“son”, “sonny”, “child”, “children”Õ⼸¸ö´Ê¾ÍºÜÌØÊâ¡£³¤±²³ÆºôÍí±²µÄʱºò£¬¿ÉÒÔµ¥¶ÀʹÓã¬Ò²¿ÉÒÔÓà “my son”»ò“my child”À´±í´ï¶ÔÍí±²Ï²°®µÄÇé¸ÐºÍÇ×ÇеÄÒâζ£»Íí±²Ôò¿ÉÒÔÓà “grandpa” ºÍ“granny”À´³Æºô³¤±²£¬¼ÈÇ×ÇУ¬ÓÖÀñò¡£¶ùͯÓÐʱҲ»áʹÓÓuncle/aunt+Ãû” µÄ·½Ê½À´³Æºô·ÇÇ×ÊôµÄ³¤±²£¬µ«Õâ½ö¾ÖÏÞÓÚÁ½¼Ò¹ØÏµ½ÏΪÇ×ÃÜʱ¡£¶øÉÙÄê¼°³ÉÄêÈ˼¸ºõ²»ÓÃÕâÖÖ³ÆÎ½·½Ê½£¬ÊìÈËÖ®¼äϰ¹ßÓÚʹÓÃÐÕÃû³ÆÎ½£¬»òΪʾÀñò£¬Óà “Mr?/Mrs?/Miss+ÐÕ”µÄ·½Ê½³Æºô½»¼ÊµÄÁíÒ»·½£»¶ÔİÉúÈËÔò¸ü¶àµØÊ¹Óú¬ÓÐ×ð¾´ÒâζµÄ “Sir/Madame”£¬ÒÔʾÀñò¡£
Èý¡¢¡¶ÀÇͼÌÚ¡·ÖГ¸¸”Óë“×Ó”µÄ·Òë
¡¶ÀÇͼÌÚ¡·ÊÇÒ»²¿ÓйØÈËÓë×ÔÈ»¡¢ÈËÐÔÓëÀÇÐÔ¡¢ÀǵÀÓëÌìµÀµÄ³¤ÆªÐ¡Ëµ¡£×÷Õß½ªÈÖÃèÊöÁËÖ÷È˹«³ÂÕóÔÚ²ÝÔÖÐÓëÀǵÄÖÖÖÖÆæÓöºÍ¾Àú£¬ÏòÈËÃǽҿªÃɹŲÝÔÀǵÄÉñÃØÃæÉ´£ºÀǽÆ÷ïÓ볬È˵ÄÖǻۣ»¸ß³¬µÄ¾üʲÅÄܺͼáÇ¿²»ÇüµÄÕ½¶·ÐÔ¸ñ£»²ÝÔÀÇÓë²ÝÔÖ®¼ä²»ÎªÈËÖªµÄ¹ØÏµ£»ÒÔ¼°²ÝÔÈËÓë²ÝÔÀÇÖ®¼äµÄ°®ÓëºÞ¡¢³ç¾´Óë¾´Ñö¡£ÕⲿÊéÓÚ2004ÄêÓɳ¤½ÎÄÒÕ³ö°æÉç³ö°æÖ®ºó£¬Òý·¢ÁËÇ¿ÁÒ·´ÏìºÍ¼¤ÁÒÕùÂÛ¡£2008ÄêÆó¶ì³ö°æÉç³ö°æÁËÃÀ¹úÖøÃûººÑ§¼Ò¸ðºÆÎÄ£¨Howard Goldblatt£©µÄÓ¢Òë°æ¡¶ÀÇͼÌÚ¡·¡£
ÔÚÕⲿС˵ÖУ¬ÃɹÅ×åÀÏÈ˱ÏÀû¸ñºÍ±±¾©ÖªÇà³ÂÕó²¢Ã»ÓÐѪԵ¹ØÏµ¡£µ«ÀÏÈËÓÐʱ³Æ³ÂÕóΪ“º¢×Ó”£¬¶ø³ÂÕóÔò°´ÕÕÃɹÅ×åµÄϰ¹ß£¬³ÆÀÏÈËΪ“°¢°Ö”£¬ÏÔµÃÁ½ÈËÖ®¼ä¾ÍÏñ“¸¸×Ó”Ò»Ñù¡£ÏÂÃæ£¬±ÊÕ߾͸ù¾Ý¡¶ÀÇͼÌÚ¡·Ó¢Òë°æÖеÄÀý×Ó£¬Ì¸Ì¸ÄâÇ×Êô³ÆÎ½Ó¢×Ó”ºÍ“°¢°Ö”µÄ·Òë¡£
1?Ö±Òë
ÕâÖÖ·½·¨ÊÇÖ¸¸ù¾ÝÓï¾³£¬ÀíÇåÈËÎï¹ØÏµ£¬²ÉÓÃÖ±Òë·¨À´´«´ïÄâÇ×Êô³ÆÎ½Ô̺¬µÄÇé¸Ð¡£ÀýÈ磺
£¨1£©ÀÏÈËЦµÀ£ºº¢×Ó°¡£¬½ñ¶ù¼û×ÅÀǵĺô¦Á˰ɡ£
He beamed:“My boy, today you’ve witnessed the virtues of wolves.” (p30)
Ó¢ÃÀ¹ú¼ÒµÄ¸¸Ä¸³Æºô×ÓŮֻ½ÐÃû»òêdzƣ¬È磬½ÐRobert StewardΪRobert£¬»ò¸üÇ×êǵijÆÎªBob¡£ÒëÕßÓÃÁËmy boyÀ´·Ò듺¢×Ó”¡£¸ù¾ÝÓï¾³µÄ²»Í¬£¬my boy¿ÉÒÔÀí½âΪ£ºÎҵĺ¢×Ó£¬ÅóÓÑ£¬ÀÏÐÖ£¬Ð¡Ðֵܣ¬Ó¶È˵ȵȡ£ÓÉÉÏÎÄ¿ÉÖª£¬ÀÏÈË˵Õâ¾ä»°µÄʱºò£¬ÐÄÇéÊǷdz£Óä¿ìµÄ¡£Ö±½ÓÒëΪChen Zhen£¬ÄÑÃâÏÔµÃÓÐЩ¹ýÓÚÕýʽ£¬²»·ûºÏµ±Ç°µÄÓï¾³£¬¶øÒëΪmy sweetheart, my honeyÓÖ¹ýÓÚÎ÷»¯¡£±ÏÀû¸ñÀÏÈ˺ͳÂÕó±Ï¾¹Ã»ÓÐѪԵ¹ØÏµ£¬ÓÖ²»ÊÇͬ±²ÈË£¬³ÂÕóҲûÓÐÆäËûʲôСÃû»ò´ÂºÅÈÃÀÏÈËÀ´³ÆºôËû¡£ËùÒÔ£¬my boy±¾Éí¼ÈÊÇÓ¢ÃÀ¹ú¼Ò±¾À´¾ÍÓеijƺô·½Ê½£¬ÓÖÌåÏÖ³öÁËÔÎÄ“º¢×Ó”µÄÒâ棬Ç×½ü¸Ð£¬¾àÀë¸ÐÕÆÎÕµÄÇ¡µ½ºÃ´¦¡£
2£®ÒâÒë
ÒâÒëÊÇÖ¸“ÒëÕßÔÚÊܵ½Éç»áÎÄ»¯²îÒìµÄ¾ÖÏÞʱ£¬²»µÃ²»ÉáÆúÔÎĵÄ×ÖÃæÒâ˼£¬ÒÔÇóÒëÎÄÓëÔÎĵÄÄÚÈÝÏà·ûºÍÖ÷ÒªÓïÑÔ¹¦ÄÜÏàËÆµÄ·½·¨” ¢Ý£¬ÕâÖÖ·½·¨Ç¿µ÷¹¦ÄÜÉϵĶԵȣ¬Á¦ÇóÓÃÓ¢Îıí´ï³öÖйú´«Í³µÄ³Æºôϰ¹ß£¬ÓÖ²»»áÒýÆð¶ÁÕßµÄÎó½â¡£ÀýÈ磺
£¨2£©ÀÏÈË¿´×ųÂÕó˵£ºº¢×Ó°¡£¬ÎÒ¿´ÄãÊDZ»ÀDzø×¡ÁË¡£
"Young fellow,” Bilgee said, “I think the wolves have got you in their clutches." (p123)
£¨3£©ÀÏÈËÏëÁËÒ»»á˵£ºº¢×Ó°¡£¬ººÈ˺ÍÃɹÅÈËÖм䣬ҪÊǶàÒ»µãÄãÕâÑùÃ÷°×ÊÂÀíµÄÈ˾ͺÃÁË¡£
"Young man,” Bilgee said after a while, “it would be a good thing if more people, Han and Mongol, were as reasonable about such thing as you"(p197)
ÕâÁ½¸öÀý×ÓÖУ¬±ÏÀû¸ñÀÏÈË˵»°µÄ¿ÚÎÇÓëÉÏÒ»ÀýÓÐÃ÷ÏԵIJ»Í¬£¬´Ëʱ¸ü¶àÌåÏÖ³öÀàËÆ¸¸Ç×½ÌÓýº¢×Ó£¬Ê¦¸µ½ÌÓýͽµÜµÄÒâζ¡£¶øyoung fellow, young manÕýºÃ¾ÍÌåÏÖ³öÁËÀÏÈËÒÔ³¤ÕßµÄÉí·Ý£¬ÓïÖØÐij¤µÄÓë³ÂÕó̸»°µÄÕâÖָоõ¡£
ÂíÓ¨¢Þ¸ù¾Ý˵»°È˵ÄÊӽǣ¬½«ÄâÇ×Êô³ÆÎ½Óï·ÖΪÈýÖÖ£º1£®Ëµ»°ÈË×Գƣ»2£®Ëµ»°ÈËÖ¸³ÆÌý»°ÈË£»
¡¡¡¡
3£®Ëµ»°ÈËÖ¸³Æ×Ô¼ºÓëÌý»°ÈËÒÔÍâµÄµÚÈýÕß¡£µÚÈýÖÖÒ²½Ð×÷“±³³Æ”»ò“ÅԳƔ£¬Ð¡ËµÖÐÓÐÒÔϼ¸¸öÀý×Ó£º
£¨4£©±ÏÀû¸ñÀÏÈËÒ²ÀÖÁË£¬Ëµ£ºÕ⺢×Ó¶Ô²ÝÔµÄʶù¿ÉÉÏÐÄÁË£¬Íùºó¶¨ÊÇÒ»°ÑºÃÊÖ¡£
Bilgee was visibly pleased "This youngster respects the grassland; he’ll be one of us someday"(p200)
£¨5£©½ñ¶ùÄãÃÇÁ©¶¼ÔÚ£¬ÎÒÏ룬Õ⺢×ÓÓйÉ×ê¾¢£¬ËûÏë¸ã¸ö¿ÆÑ§ÊÔÑ飬ÄãÃÇ˵զ°ì£¿
Now that you two are here, let’s hear what you have to say about this youngster’s plan to perform a scientific experiment(p276)
£¨6£©ÀÏÈËҡҡͷ˵£º°¦£¬ÎÒ°ÑÕ⺢×ӽ̹ýÁËÍ·¡£
“Ah,” the old man sighed “I’m afraid I’ve led this youngster astray"(p277)
ÒÔÉÏÈý¸öÀý×Ó¶¼ÊDZÏÀû¸ñÀÏÈËÔÚºÍÆäËûÈË̸ÂÛ³ÂÕó£¬ÔÚ¶ÔÕâ¸öÀ´×Ô±±¾©µÄÖªÇàÈ¦ÑøÐ¡ÀǵÄÊÂÇé½øÐÐÆÀ¼Û¡£×÷Ϊһ¸ö¶Ô²ÝÔºÍÀÇȺ֪¸ùÖªµ×µÄÈË£¬×÷Ϊ¶ÓÀïµÄÁìµ¼£¬×÷Ϊһ볤Õߣ¬Àϰ¢°Ö˵“Õ⺢×Ó…”µÄʱºò¸ü¶àµÄÁ÷¶³öËû¶Ô³ÂÕóµÄ¿´·¨£ºÕâ¸öºº×åÄêÇáÈË/С»ï×ÓÓëÖÚ²»Í¬£¬Ö´×Ű®×êÑС£¶øyoungsterÕýÄܱí´ï³öÕâÒ»º¬Òå¡£
£¨7£©ÎÒ»îÕâô´óµÄËêÊý£¬Õ⻹ÊÇÍ·Ò»»Ø³ò¼ûÈËÑøµÄСÀÇ£¬ÑøµÄ»¹Í¦ÏñÑù¶ù£¬³ÂÕóÕ⺢×ÓÕæÊÇÉÏÁËÐİ¡……
"I’ve lived a long time,” he said, “and this is the first wolf in captivity I’ve seen, I have to admit it looks like it’s in good shape, Chen Zhen is devoted to what he’s doing…" (p276)
ÕâÒ»¾ä»°µÄ´¦Àí£¬Àë²»¿ª¶ÔÉÏÏÂÎĵķÖÎö¡£Ç°Ò»¾ä»°ÊÇÎÚÁ¦¼ª³ÆÔÞ³ÂÕó±ÈĸÀÇ´øÐ¡ÀÇ»¹ÈÏÕæ£¬ÎÊËûÊDz»ÊÇϲ»¶ÀǶ¼×ß»ðÈëħÁË¡£Ö®ºó±ÏÀû¸ñÀÏÈË×ß½üСÀÇÉí±ß£¬¶Ô´ó¼Ò˵£¬³ÂÕóÕ⺢×ÓÕæÊÇÉÏÁËÐÄÁË¡£“±³³Æ”»¹¿É¸ù¾ÝµÚÈýÕßÊÇ·ñÔÚÏÖ³¡·ÖΪÁ½À֮࣬ǰµÄÈý¸öÀý×ÓÊôÓÚµÚÈýÕß²»ÔÚÏÖ³¡£¬¶øÕâÒ»Àý£¬Ëµ»°ÈËËùÖ¸³ÆµÄµÚÈýÈ˳ÂÕóÔÚÏÖ³¡¡£¾ÍÏñ¿ª»áµÄʱºò£¬»áÒéÖ÷³ÖÈ˶Դó¼ÒÌáµ½ÔÚ׸ijÈ˵Ĺ۵ãʱ£¬¿Ï¶¨Òª¶Ô´ËÈËÖ¸ÃûµÀÐÕÒ»Ñù£¬Òò´ËÕâ¾ä»°ÖГ³ÂÕóÕ⺢×Ó”ÕâһͬλÓï½á¹¹£¬¾Í¿ÉÒÔÖ±½Ó·ÒëΪChen Zhen¡£
3?Ê¡ÂÔ»òÒëΪyou
ÓÐʱ¸ù¾ÝÓï¾³£¬½áºÏÓ¢Óï±í´ïϰ¹ß£¬¿ÉÒÔ²»ÓÃÒë³ö³ÆÎ½Ó»ò¸ù¾ÝÓ¢Óï¾ä×ӽṹµÄÐèÒª£¬Ö±½Ó·ÒëΪyou¡£ÀýÈ磺
£¨8£©º¢×Ó°¡£¬Äã°¢°ÖÀÏÁË£¬¾Í°ÑÏÂÌ×µÄÇÏÃÅ´«¸øÄã°É¡£
But I’m getting old, so I’ll teach you my secret(p477)
£¨9£©º¢×Ó°¡£¬ÄãÑøÀDz»ÌæÄã°¢°ÖÏ룬ҲµÃÌæÎÚÁ¦¼ªÏëÏë£¬Ìæ´ó¶ÓÏëÏë¡£
I know you weren’t thinking of me when you decided to raise that wolf, but you have to think Uljii and of the brigade(p272)
£¨10£©º¢×Ó°¡£¬ÄãÒÔΪÎÒÊÇÀ´É±Ð¡ÀǵİɅ…
You thought I came to kill him, didn’t you? (p366)
4?ÒôÒë¼Ó×¢
·ÖÎöÁË“º¢×Ó”µÄ¶àÖÖ·Òë·½·¨Ö®ºó£¬ÔÙÀ´¿´¿´“°¢°Ö”Ò»´ÊµÄ·Òë¡£¡¶ÀÇͼÌÚ¡·ÖÐÉæ¼°“°¢°Ö”Ò»´ÊµÄ¾ä×ÓÓкܶ࣬ÀýÈ磺
£¨11£©³ÂÕóÎÊ£º°¢°Ö£¬ÀÇÊDzÝԵı£»¤Éñ£¬ÄÇÄúΪʲô»¹Òª´òÀÇÄØ£¿
"Papa, since wolves are the divine protectors of the grassland,” Chen asked? (p123)
£¨12£©³ÂÕó˵£º°¢°ÖÈÃÎÒÈ¥£¬×¼±£ÓÐÒª½ôµÄÊ¡£
"It must be important if Papa sent for me,” Chen said.(p120)
ÖйúµÄ¶ÁÕߺÜÈÝÒ×Àí½â“°¢°Ö”Ò»´ÊµÄÒâ˼£¬¾ÍÊÇһЩµØÇøº¢×ӳƺô¸¸Ç×µÄÒ»ÖÖ·½Ê½¡£ÐÂÊÀ¼Í³ö°æÉç³ö°æµÄ¡¶³ÆÎ½´ó´Çµä¡·ÖÐÊÇÕâÑù¶¨ÒåµÄ£º°¢°Ö£¬·½ÑÔ£¨¶àÁ÷ÐÐÓÚÉÙÊýÃñ×åµØÇø£©£¬³Æ¸¸Çס£ÒëÎÄÖГ°¢°Ö”Ò»´Ê²»ÂÛÊdzÂÕóÃæ³Æ»¹ÊDZ³³ÆÀÏÈË£¬»¹ÊÇÀÏÈË×Գƣ¬¶¼±»ÒëΪ£ºpapa£¬ÕâÑù·ÒëÖµµÃÉÌȶ£¬ÒòΪ¹ú¼ÊÐÔ´ÊÓïpapaÌåÏÖ²»³öÔÎĺºÓïÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÓïËùÓ¦ÌåÏÖ³öµÄÃñ×åÎÄ»¯ÄÚº¡£
²ÎÔÄÁËһЩÏà¹ØÂÛÎļ°²¿·ÖÖйú½ü´úС˵ºÍ»°¾çµÄÓ¢Òë±¾Ö®ºó£¬±ÊÕßÈÏΪ“°¢°Ö”Ò»´ÊÓÃÒôÒë¼Ó×¢µÄ·½Ê½±È½ÏºÃ¡£ÒôÒëÊÇ·Òë´ÊÓïµÄÒ»ÖÖÊֶΣ¬ÓÃÒÔ½â¾öÔÚÒëÓïÖÐûÓÐ׼ȷ¶ÔÓ¦´ÊµÄ±í´ï£¬µ«Èç¹û¶ÁÕß²»Á˽âÖйúÎÄ»¯£¬¾Í»áÓÐÔÆÀïÎíÀïµÄ¸Ð¾õ¡£ËùÒÔ£¬Ãñ×åÎÄ»¯ÌØÕ÷ÐÔºÜÇ¿µÄ´Ê»ã£¬¾ÍÓ¦¸Ã²ÉÓÃÒôÒë¼Ó×¢Ê͵ķ½·¨¡£¾ÙÒ»¸ö¡¶Ïã»êÅ®¡·ÖеÄÀý×Ó£º
¶þÉ©µÄ´óÃû½ÐÒø¶ð£¬ºÜºÃÌý£¬Ö»ÊÇËýʹÓÃÕâÃû×ֵĻú»áºÜÉÙ£¬´åÈË¶à³ÆËý¶þÉ©¡£
Her given name was really Yin’e (Silver Maid)?a pretty name, but she hardly ever used it and the people of the village called her, more familiarly, Ersao (Second Sister in Law)?
ººÓïÇ×Êô³ÆÎ½ÖУ¬ÄêÁä¡¢ÅÅÐÐÌåÏÖÔÚ³ÆÎ½ÓïÖкܳ£¼û£¬Èç“´ó¸ç”£¬“¶þµÜ”£¬“ÈýÒÌ”£¬“ËĹÔ£¬¶øÔÚÎ÷·½³ÆÎ½ÖÐȴûÓжÔÓ¦µÄ´Ê»ã¡£ººÓï³ÆÎ½ÖÐÄÚÍâÓбð£¬ãþμ·ÖÃ÷£»¶øÔÚÓ¢ÓïÖÐÈ´ÄÚÍâ²»·Ö£¬ÑªÒöº¬»ì¡£ÄÃ“Ôø×æ¸¸”ºÍ“̫үү”µÄ·ÒëÀ´Ëµ£¬Èç¹ûÒ»¶¨Òª±í´ïÇå³þ£¬ÔòÖ»ºÃÓÃpaternal grandfather, maternal grandfather»òon father’s side, on mother’s sideÓèÒÔ˵Ã÷£¬µ«¼ÓÁËÕâÀà˵Ã÷¾Í²»ÔÙÏñ³ÆÎ½ÓֻÄÜ×÷Ϊ³ÆÎ½µÄÊÍÒå¡£´ËÀýÖУ¬ÈôÒëÎÄ×ÔʼÖÁÖÕ¶¼°Ñ“¶þÉ©”ÒëΪ“Second Sister?in?Law”£¬ÒëÎľͻáÏÔµÃÊ®·ÖÈß׸¡£¶øÒë³É“Ersao”£¬Í¬Ê±¼Ó×¢ “Second Sister?in?Law”£¬¾ÍÄܰïÖú¶ÁÕßÃ÷°×ÆäÖеÄÈËÎï¹ØÏµ¡£
ÄÇô£¬½«“°¢°Ö”ÒôÒëΪ£ºaba»òÕßabba¿ÉÒÔÂð£¿aba[£àa:b?]µÄÒâ˼ÊÇ“ÂæÍÕµÄë֯Ʒ”¡£¶øÉϺ£ÍâÓï½ÌÓý³ö°æÉç³ö°æµÄ¡¶ÐÂÅ£½òÓ¢Óï´Êµä¡·¶Ôabba[£àab?]µÄ½âÊÍÊÇÕâÑùµÄ£º1? (in the New Testament) God as father; 2? (in the Syrian Orthodox and Coptic Churches) a title given to bishops and patriarchs¡£ººÓï±»Òë×÷“°¢°Ö¸¸”(¡¶Ê¥¾¡·ÖÐÒ®öÕ¶ÔÉϵ۵Ä×ð³Æ)»òÕß“°¢°Ö”(ÐðÀûÑÇºÍ¿ÆÆÕÌØ½Ì»áÖжԽ̳¤µÄ×ð³Æ)¡£Óɴ˿ɼû£¬ÕâÁ½ÖÖ¾ù²»¿ÉÐС£²ÉÓÃÒôÒëµÄ·½·¨Ò²Ó¦×¢Òâ·Òë³öÀ´µÄ´Ê»ãÔÚÔÓïÀïÃæÊÇ·ñÒѾ´æÔÚ£¬Óкκ¬Òå¡£papa±¾ÊÇ¿ÚÓïÖгƺô¸¸Ç׵ķ½Ê½£¬¸ü¶à±»º¢×ÓËùʹÓã¬ÄÇô£¬½«“°¢°Ö”ÒëΪapaÆñ²»ÊÇÒ»¾ÙÁ½µÃ£¿¼È±£ÁôÁËpapaµÄ²¿·Ö·¢Òô£¬ÓÖ¼ÓÈëÁ˾ßÓÐÃñ×åÌØÉ«µÄ³É·Ö¡£¶ø¶ÔÓÚÒôÒë²»×ãµÄµØ·½£¬ÓÖ¿ÉÒÔÔÚÎÄÕµÚÒ»´Î³öÏÖ“°¢°Ö”Ò»´ÊµÄµØ·½¼Ó×¢£¬À´Ê¹¶ÁÕßÃ÷°×ÆäÖеÄÓïÒåÄÚº¡£
ËÄ¡¢½áÂÛ
ÔÚ¿çÎÄ»¯½»¼Ê»î¶¯ÖУ¬³ÆÎ½ÊÇÒýµ¼½»¼ÊµÄ“ÏÈÇýÕß”£¬Ëü·´Ó³³öË«·½µÄÉç»áÊôÐÔ£¬¼ÛÖµ¹ÛÄ²¢ÓëÆäËùÊôµÄÉç»áÃñ×åÐÄÀí£¬ÕþÖα³¾°£¬Â×ÀíµÀµÂµÈÃÜÇÐÏà¹Ø ¢ß¡£¶ø·ÒëÔòÊÇÊ®·ÖÖØÒªµÄ¿çÎÄ»¯½»¼Ê»î¶¯£¬ÌرðÊÇÍâÃñ×å³ÉÔ±²»¶®±¾×åÓïÑÔºÍÎÄ»¯µÄÇé¿öÏ£¬·ÒëÉõÖÁ¿ÉÒÔ˵ÊÇ×î¹Ø¼üµÄ¿çÎÄ»¯½»¼ÊÐÎʽ¡£
ÖйúÎÄ»¯´«Í³“ÖØÃû·Ö£¬½²ÈËÂ×”µÄ·â½¨ÂÛÀí¹ÛÄÎ÷·½Éç»á“ÈËΪ±¾£¬ÃûΪÓԵļÛÖµ¹ÛÄʹµÃÖÐÎ÷·½ÔÚ³ÆÎ½ÏµÍ³ÉÏ´æÔÚÃ÷ÏԵIJîÒì ¢à¡£ÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÊǺºÓïÖÐÆÕ±éʹÓõÄÒ»ÖÖ³ÆÎ½ÐÎʽ£¬¾ßÓÐÏÊÃ÷µÄÖйú´«Í³µÄÃñ×åÎÄ»¯ÌØÉ«£¬¶øÓ¢ÓïÖÐÈ´²»´æÔÚÕâÖÖ³ÆÎ½ÏµÍ³£¬Òò¶øÔÚ·ÒëÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÓïµÄʱºò£¬ÒëÕß¾ÍÒªÌØ±ð×¢ÒâÀíÇåÈËÎï¹ØÏµ£¬¸ù¾ÝÓï¾³ºÍÈËÎïµÄ²»Í¬Çé¸Ð£¬²ÉÓÃÁé»îµÄ·Òë·½·¨£¬Ñ¡ÔñÇ¡µ±µÄÓ¢ÓïʹÓÃÕßÄܹ»½ÓÊܵĴʻãÀ´¾¡¿ÉÄܱí´ï³öººÓïÄâÇ×Êô³ÆÎ½·á¸»µÄÄÚº£¬ÈÃÍâ¹ú¶ÁÕßÔÚÔĶÁÓ¢Òë×÷Æ·µÄʱºò£¬²»½öµÃµ½ÎÄѧÒÕÊõÉϵÄÏíÊÜ£¬»¹Äܹ»Á˽⵽ÖлªÃñ×åµÄ´«Í³ÎÄ»¯ºÍÀñÒÇ·çËס£
²Î¿¼ÎÄÏ×£º
[1] Hall, J?K Teaching and Researching Language and Culture? Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2005?
[2] Hudson, Richard A?Sociolinguistics 2nd edn? Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000?
[3] Jiang Rong, Wolf Totem? translated by Howard Goldblatt? New York: The Penguin Press, 2008?
[4] Lao She? Teahouse? translated by Ying Ruocheng? Beijing: China Translation & Publishing Corporation, 1999?
[5] Li Zuowen? Language and Culture? Bao Ding: Heibei University Press, 200
[6] Pearsall, Judy? The New Oxford Dictionary of English? Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001?
[7] Wardhaugh, Ronald? An Introduction to Sociolinguistics? 3rd edn? Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000?
[8]½ªÈÖ? ÀÇͼÌÚ[M]?Î人£º³¤½ÎÄÒÕ³ö°æÉ磬2004?
[9]ÂíÓ¨?¡¶ºìÂ¥ÃΡ·ÖÐÄâÇ×Êô³ÆÎ½ÓïµÄÓïÓÃÔÔò¼°ÓïÓù¦ÄÜ[J]?¡¶»´ÄÏʦ·¶Ñ§ÔºÑ§±¨¡·£¬2003(2)?
[10]º«Ê¡Ö®? ³ÆÎ½´ó´Çµä[M]?±±¾©£ºÐÂÊÀ½ç³ö°æÉ磬1991?
[11]´÷ÇìÏÃ? Éç»áÓïÑÔѧ¸ÅÂÛ[M]?±±¾©£ºÉÌÎñÓ¡Êé¹Ý£¬2004?
[12]ÍòÕý·½£¬ÉòÔºì?“ººÓïÄâÇ×Êô³ÆÎ½¼°Æä·Òë”[J]?¡¶ÍâÓïÓë·Òë¡·£¬2004(2)?
[13]ÑîÓÀÁÖ?Éç»áÓïÑÔѧÑо¿£º¹¦ÄÜ•³ÆÎ½•ÐÔ±ðƪ[M]?ÉϺ££ºÉϺ£ÍâÓï½ÌÓý³ö°æÉ磬200
[14]ÖÜ´óÐÂ?Ïã»êÅ®[M]?±±¾©£ºÖйúÎÄѧ³ö°æÉç?±±¾©£ºÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö°æÉ磬1999