Ó¢ÓïÖжÔÅ®ÐԵijƺô¿Éν·á¸»£¬ÇÒгȤʮ×ã¡£ÕâЩ³Æºô¶àÓÃÓÚ¿ÚÓ±íÏÖ³ö³ÆºôÕß¶Ô±»³ÆºôÕßµÄ̬¶È¡¢Çé¸ÐÒÔ¼°±Ë´ËÖ®¼äµÄ΢Ãî»òÏÔ¶øÒ×¼ûµÄ¹ØÏµ¡£
1¡¢old henÀÏÆÅ×Ó
Ë×ÓÄÐÐÔÓÃÓרÓÃÓÚÖÐÄêÒÔÉϵÄÅ®ÐÔ¡£³ý¿ªÍæÐ¦µÄ³¡ºÏÍ⣬ŮÐÔ²»Ì«»¶ÓÕâÒ»³ÆÎ½¡£ÒòΪ“old hen”µÄ×ÖÃæÒâ˼ÊÇ“ÀÏĸ¼¦”¡£ÕâÒ»±í´ïµÄÀ´Ô´ÊÇ£º´ÓÄÐÈËÃǵÄÑÛ¹âÀ´¿´£¬Ä¸¼¦À´»ØÂÒÅÜ£¬´ÕÔÚÒ»ÆðßóßóÔûÔû£¬»òÕß»¥Ïà¶Ô×Ä¡£Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.ÓÐÈý¸öÁÚ¾ÓÀÏÆÅ×ÓÕ¾ÔÚ½Ö½ÇÉÏ˵³¤µÀ¶Ì¡£Ëµµ½hen»¹ÒªÌáµ½ÓëhenÏà¹ØµÄ±í´ï£ºhen-peckedÅÂÀÏÆÅµÄ£¬±¾ÒåÊÇ“±»Ä¸¼¦×ĵĔ¡£Òâ˼ÊÇ“ÏóÈíÈõµÄ¹«¼¦¾³£±»Ç¿×³µÄĸ¼¦×ÄÉË¡£ÄÐ×ÓÉåÓÚÅ®ÐÔµÄÒùÍþ£¬±íÏֵ÷þ·þÌûÌû”¡£Õâ¸ö±í´ï³ö×Ô1690ÄêµÂÀ³¶ÙµÄϲ¾ç¡¶°²·ÆÌØÂÉÎÌ¡·ºÍ1712·¢ÐеÄÔÓÖ¾¡¶ÅÔ¹ÛÕß¡·¡£Àí½âÁËÉÏÃæµÄÒâ˼£¬ÄÇôhen party¾Í²»ÄÑÀí½âΪ“Å®È˵ľۻᔡ£ºóÒýÉêΪ·²ÊÇÖ»ÓÐÅ®È˲μӵÄÉç½»ÐԾۻᶼ½Ðhen party¡£ÓëËüÏà¶ÔµÄÊÇstag partyÐÛ¹»á£¬Ö»ÓÐÄÐ×Ӳμӵľۻᡣ
2¡¢spring chickenÉÙÅ®
ÔÒâ“ͯ×Ó¼¦£¬²»³¬¹ý10¸öÔµÄÈâÄÛµÄËñ¼¦”¡£ÕâÒ»±í´ïÀ´Ô´ÒѾãºÔÚ¹ÅʱºòÓÉÓÚ·õ»¯¼¼ÊõÉϵÄÔÒò£¬²»µ½´ºÌì¾ÍºÜÄѵõ½ÕâÑùµÄ¼¦£¬ºóתÒåΪ“ÉÙÅ®”¡£Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.¸ñÀ×·òÈËÒ²Ðí»¹²»ËãÀÏ̫̫£¬µ«ÊÇËýµÄÄê¼Í¿Ï¶¨²»Ð¡À²¡£ÓÐʱ¿ÉÖ±½ÓÓÃchick±íʾ“СŮº¢¶ù”¡£That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.ÄÇСÄï¶ùÃÇ¿ÉÕæÊǸöĸÀÏ»¢¡£µ±ÎÒ»¹×ìʱ£¬Ëý¾¹È»×¥ÆÆÁËÎÒµÄÁ³¡£
3¡¢the little womanÀÏÆÅ£¬Ì«Ì«
Çë×¢ÒⲻҪ©µô¶¨¹Ú´Êthe¡£I promised the little woman to be home early tonight.ÎÒ´ðÓ¦ÎÒÀÏÆÅ½ñÌìÍíÉÏÔç»Ø¼Ò¡£Å¼¶ûÒ²±íʾ“Äã̫̫”¡£How's the little woman?Äã̫̫ºÃÂ𣿶Ô̫̫µÄ³Æºô»¹ÓÐMissus£¬´øÓÐÏ·ÚʵÄ˵·¨¡£I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.ÎÒÉíÌåºÜºÃ£¬µ«ÊÇÎÒÀÏÆÅ×î½üÓÐµã²»Êæ·þ¡£ÓÐʱÓÃÓÚ¶Ô·½»òµÚÈý·½µÄÆÞ×Ó¡£Hello, Jim. How's the missus these days?¼ªÄ·£¬ÄãºÃ¡£Äã̫̫×î½üºÃÂð£¿¶ÔÆÞ×ӵijƺôÁíÓÐone's better half¡£ÕâÒ»±í´ïÊÇÒÔ»ù¶½½ÌµÄÄÐÅ®½á»éºÏ³ÉÒ»ÌåµÄ½ÌÒåΪ»ù´¡µÄ¡£I promised to take my better half shopping this afternoon.ÎÒ´ðÓ¦ÎÒÆÞ×Ó½ñÌìÏÂÎç´øËýÈ¥Âò¶«Î÷¡£
4¡¢one's ball and chainÀÏÆÅ
±¾ÒåÊÇ“´øÓÐÖØÌúÇòµÄ½ÅÁÍ”¡£¹ýÈ¥·¸ÈËÔÚ»§ÍâÀͶ¯Ê±£¬Îª·ÀÖ¹ËûÃÇÌÓÅܶø´øÉÏÕâÖÖÐ̾ߡ£°ÑÕÉ·òÏó·¸ÈËËÆµØÊø¸¿ÆðÀ´£¬×ªÓÃÓÚÍæÐ¦ÖÐÖ¸“ÀÏÆÅ”¡£Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.ÊÇѽ£¬ÎÒÒª²Î¼Ó½ñÌìµÄÉç½»Íí»á£¬µ«ÊÇÎÒ±ØÐë´ø×ÅÎÒ¼ÒµÄĸÀÏ»¢¡£lady of the houseÒ²Ö¸“ÀÏÆÅ£¬ÎÝÀïÍ·µÄ”¡£
5¡¢one's old ladyÀÏÄijÈ˵ÄĸÇ×
´Ë´¦µÄold²¢²»±íʾ“ÀÏ£¬Äê¼Í´ó”£¬Óëan old lady“ÀÏ̫̫”²»Í¬¡£Her old lady is very young.ËýÀÏÄïºÜÄêÇá¡£ÕâÑùµÄ˵·¨ºÜ×ÔÈ»¡£µ«ÓÐʱ¿ÉÄÜÓÐÈ˲»Ï²»¶£¬ËùÒÔʹÓÃʱҪעÒⳡºÏ¡£ÔÚ̸µ½×Ô¼ºµÄĸÇ×ʱ£¬¿ÉÒÔ¼Ó¶¨¹Ú´Ê£¬×÷the old lady¡£The old lady has gone to bed.°³ÄïÒѾ˯ÏÂÁË¡£ÄÇfat ladyÖ¸µÄÊ²Ã´ÄØ£¿ÏÈ¿´Àý¾ä£ºThe opera is not over until the fat lady sings.¹Ø¼üÈËÎï³öÃæÎÊÌâ²Å»á½â¾ö¡£ÔÀ´fat ladyÊÇÔÚ¸è¾çÖÐÑÝѹÖáÏ·µÄÅ®Ö÷½Ç£¬Ë׳Ɠ´ó½ã´ó”¡£Ëµµ½one's old lady£¬Ë³±ãÌá¼°one's old manÀϰ֣¬ÀÏÍ·¡£His old man is thirty.ËûÀ϶¹30ËêÁË¡£ÔÚÖ¸“¼Ò¸¸”ʱ£¬¼Ó¶¨¹Ú´Ê£¬×÷the old man¡£I'll have to ask the old man.ÎÒµÃÈ¥ÎÊÎÊÎÒ°Ö°Ö¡£
6¡¢dollÃÀÈË
±¾Òå“ÑóÍÞÍÞ”¡£ÔÚÄÐÐÔʹÓõij¡ºÏ½öÖ¸“ÃÀÈË”£¬²¢ÎÞÍ·ÄÔ¼òµ¥µÄÒâ˼¡£Get a load of that doll over there. I wonder what her name is.ÄãÇÆÇÆÄDZߵÄÄÇλÃÀÈËÓ´£¡²»ÖªµÀËý½ÐʲôÃû×Ö¡£Å®ÐÔ°Ñdoll·°æÓÃ×÷¶ÔÄÐÐԵijƺô£¬±íʾ“ÓÐ÷ÈÁ¦µÄÓ¢¿¡ÄÐ×Ó”¡£Isn't the captain of the baseball team a doll?
°ôÇò¶Ó³¤²»ÊÇÒ»¸öÓ¢¿¡µÄÇàÄêÂð£¿ÓÐʱdoll±íʾ“¿É°®µÄ¹ÃÄ£My brother's new girl friend is a doll.ÎҵܵÜнü½»µÄÅ®ÅóÓÑÊǸöͦ¿É°®µÄ¹ÃÄï¡£
7¡¢skirtÇàÄêÅ®×Ó
ÕâÒ»±í´ïÀ´Ô´ÓÚÅ®ÐÔ´©µÄȹ×Ó£¬ÓëÖйú¾ÉʱÓÓȹîΔ±íÅ®×ÓÊÇÒ»ÑùµÄ¹¹Ë¼¡£Õâһ˵·¨½öÏÞÓÚÄÐ×Ó¶ÔÅ®ÐԵijƺô£¬ÒòΪŮÐÔ²¢²»Ï²»¶ÕâÒ»³Æºô¡£There are a lot of good-looking skirts among the new freshmen this year.ÔÚ½ñÄêÐÂÈëѧµÄ´óѧһÄ꼶ѧÉúÖУ¬ÓкܶàºÃ¿´µÄ¹ÃÄï¡£
8¡¢clinging vine»áÈö½¿µÄÅ®×Ó£»ÒÀÀµÄÐ×ÓµÄÅ®ÈË
ÏñÈÆÔÚÊ÷ÉϵÄÅÀÌÙÒ»Ñù×Ü¿æ×ÅÄÐÈ˸첲µÄÅ®ÈË¡£Every time we invite Bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.ÎÒÃÇÿ´ÎÇë±È¶û³Ô·¹µÄʱºò£¬Ëû×ÜÊÇ´ø×ÅһλÌùÔÚÉíÉÏÈö½¿µÄÅ®ÈË¡£ÕâһϰÓï¶àÓÃÓÚδ»éµÄÅ®ÐÔ¡£ÔÚÓÃÓÚÒÑ»éÅ®ÐÔʱ£¬Òâ˼ÊÇ“²»ÄܶÀÁ¢£¬ÒÀÀµÄÐÈËÉú»îµÄÅ®ÈË”¡£Why don't you do something by yourself for a change? When I married you I didn't realize you were such a clinging vine.ÄãΪʲô²»¸Ä±äһϣ¬ÒÀ¿¿×Ô¼º×öµãʲôÊÂÇéÄØ£¿µ±ÎÒ¸úÄã½á»éʱ£¬ÎÒ²»ÖªµÀÄãÊÇÕâÑùÒ»¸öûÓжÀÁ¢ÄÜÁ¦µÄÅ®ÈË¡£
9¡¢a plain Jane²»ÆðÑÛµÄÅ®ÈË
ÕâÀïµÄplainÊÇ“²»ÈÇÈËעĿµÄ£¬ÆÓËØµÄ”£¬¶øJaneÊÇÒ»°ãÅ®ÈËÃû£¬plainÓëJaneºÏÕÞѺÔÏ¡£I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.Î񼆮æ¹ÖÏó½Ü·òÕâÑù³öÉ«µÄÄÐ×ÓÔõôÓëÒ»¸ö²»ÔõôÆðÑ۵ĹÃÄï½á»é¡£
10¡¢jailbait»öˮ椶ù
Ò»°ãÖ¸11-15ËêÓÐ×ËÉ«µÄÉÙÅ®¡£jailÊÇ“¼àÓü”£¬baitÊÇ“ÓÕ¶ü”£¬ÑºÄ¸ÔÏ£¬ºÏÆðÀ´¾ÍÊǓʹÈ˽ø¼àÓüµÄÓÕ¶ü”¡£ÈÏΪÃÀÉ«ÓÕ·¢·¸×ïÏÔÈ»ÊÇÏëÍÆÍѸÉϵ£¬¶ÔÅ®ÐÔ¼«²»¹«Æ½¡£She's a beautiful girl—but beware, she's jailbait.ËýÊǸöƯÁÁ¹ÃÄµ«ÊÇÒªµ±ÐÄ£¬¿ÉÊǸö»öˮ椶ù°¡¡£
´ó¼ÒÔÚʹÓÃÕâЩŮÐԳƺôʱ£¬Ò»¶¨Òª×¢ÒâÆäÖеİý±áº¬Ò壬·ÖÇ峡ºÏºÍ±Ë´ËµÄÉí·Ý£¬±ÜÃâÎó»á»òÒýÆðÞÏÞΡ£